Servizi di traduzione legale, asseverazione e legalizzazione
La prova da affrontare
Abbiamo offerto servizi di traduzione legale, asseverazione e legalizzazione al Dipartimento legale di un importante gruppo con diverse società in Italia e all’estero, che operano in piena sinergia nei settori delle infrastrutture, delle energie e dell’ambiente, dell’idraulica, dell’aeroportuale civile e militare, dell’edilizia e dell’immobiliare.
Tra i vari progetti di traduzione di cui ci siamo occupati spicca, per importanza, un progetto Italia-Polonia che ci ha visti impegnati nella traduzione di un’ampia mole di documentazione tecnico legale, successivamente giurata direttamente in Polonia.
Interlinguae risponde, pertanto, legalmente della documentazione tradotta e giurata.
L’attività svolta richiedeva una competenza profonda del settore legale, nonché la necessità di affidare la traduzione e la revisione a un traduttore giurato nel paese di destinazione (in questo caso della Polonia).
Abbiamo la responsabilità di trasmettere con precisione, accuratezza terminologica, tempismo ed efficacia i contenuti legali che ci vengono affidati.
Soluzione
Un Project Manager dedicato ha incaricato un team esperto in traduzione e giuramento di documentazione legale, nelle combinazioni italiano e inglese verso polacco e viceversa.
Lavoriamo in sinergia con il cliente, scambiandoci costanti feedback e ogni altra informazione utile a garantire un servizio all’altezza del progetto.
In questi anni ci siamo specializzati in Legal Translation Services ed abbiamo implementato uno staff dedicato in grado di tradurre e giurare in Italia e all’estero.
Esito del servizio
La nostra elevata preparazione ed esperienza in materia di traduzione legale si traduce nella soddisfazione del cliente, che ha apprezzato la nostra professionalità, la serietà dimostrata e la velocità di esecuzione, punti chiave che stanno alla base di una solida e proficua collaborazione.