Traduzioni di testi letterari per l’editoria (transcreation e copywriting)

La prova da affrontare

Traduzione del libro “Scarpe da favola”, evento cardine dell’edizione primavera-estate 2023 di MICAM, la Fiera delle calzature di Milano. 

MICAM MILANO, il salone internazionale più famoso del settore calzaturiero, voleva incentrare la nuova comunicazione relativa alla fiera attorno a questo libro-evento, all’interno del progetto editoriale “MICAM tales”, rivisitando tre fiabe e rendendo le scarpe protagoniste. 

Immaginazione, creatività, verve narrativa sono caratteristiche essenziali richieste a chi traduce un testo letterario per l’editoria. Il traduttore deve entrare in totale empatia con l’autore del libro ed in questo caso tradurre non significa solo trasporre fedelmente, ma il traduttore diventa parte del un progetto originale e creativo, facendo una transcreation.. 

Avevamo quindi la responsabilità di diventare noi stessi autori (copywriters) creando una versione fedele a quella dell’autore e al contempo creativa e adatta alla lingua e alla cultura di destinazione, nonché in linea con lo stile comunicativo di tutto il progetto: una transcreation.

Soluzione

Un Project Manager dedicato ha incaricato un team di specialisti nella traduzione letteraria (transcreators), garantendo un prodotto editoriale d’eccellenza. 

Nel far questo, ci ha aiutato la nostra esperienza di oltre 40 anni di attività anche nella traduzione di testi letterali per l’editoria, fra cui libri, riviste, cataloghi di musei, materiale promozionale, principalmente per case editrici e musei.

Esito del servizio

Il nostro cliente ha apprezzato la nostra professionalità, le elevate competenze linguistiche, letterarie e creative richieste, la serietà, la passione e la puntualità nell’eseguire il prezioso incarico affidatoci, grazie al quale abbiamo ampliato il nostro portfolio di traduzioni letterarie, che mette in luce ulteriormente le nostre competenze in questo settore. 

Commento del cliente: 
“La traduzione di Interlinguae è stata apprezzata e definita di livello molto alto anche dal nostro cliente dell’Istituto di Tecnologie Digitali per la Comunicazione dell’Università della Svizzera Italiana.”

× Come possiamo aiutarti?