Traduzioni
Traduciamo:
- Traduzioni tecniche
- Traduzioni medico-scientifiche
- Traduzioni legali
- Traduzioni finanziarie
- Traduzioni pubblicitarie
- Testi per l’editoria
- Asseverazione, legalizzazione e visti consolari
- Traduzioni di carattere amministrativo, commerciale, tecnico e legale per gare e bandi pubblici o privati
I nostri traduttori e revisori sono professionisti madrelingua, attentamente qualificati secondo i titoli, all'esperienza e alle diverse specializzazioni di settore (education, experience, expertise) in base ai rigorosi criteri di selezione della norma ISO 17100:2017.
Sono laureati in traduzione o in interpretazione simultanea e provengono dalle migliori università italiane e internazionali, oppure sono laureati in un’altra materia e svolgono da anni traduzioni verso la propria madrelingua per quella specifica materia. Sono, per esempio, laureati in legge e quindi traducono testi legali, oppure sono medici e traducono testi di medicina o farmaceutica, oppure sono ingegneri e traducono testi tecnici.
L’ampia rete globale di collaboratori ci permette di gestire, in tempi brevi, traduzioni di grossi volumi e in diverse lingue contemporaneamente nonché di rispondere in modo tempestivo a richieste di traduzioni urgenti.
La traduzione è molto di più di una mera trasposizione da una lingua all’altra. Tradurre significa interpretare correttamente il contenuto e l’intenzione di un testo, usare la corretta terminologia ed il registro adeguato e trasferirlo tenendo conto degli aspetti linguistico-culturali del paese di destinazione, dell’uso finale e dell’utente o lettore finale.
La professione del traduttore non può essere improvvisata: né perfetti parlanti “bilingue”, né bravi insegnanti di lingue, per esempio, possono improvvisarsi “traduttori”!
Una volta stampati o pubblicati, i testi scritti trasmettono indelebilmente il tuo messaggio, la tua immagine, le tue competenze e la tua credibilità: affida le tue traduzioni a chi ti può offrire sempre gli esperti più adatti ai diversi servizi linguistici.
“Verba volant, scripta manent”
SPECIALISTI PER OGNI SETTORE
Che si tratti di manuali d’uso e manutenzione o di schede tecniche, contratti o bilanci di esercizio, articoli scientifici o foglietti illustrativi di medicinali, noi scegliamo fra i nostri linguisti i traduttori, revisori o revisori specializzati più adatti per quello specifico settore!
Ecco perché abbiamo una rete molto ampia di traduttori e revisori. Visita la sezione “specializzazione e lingue” per maggiori informazioni.
Ai traduttori professionisti ed ai revisori (revisers) possono essere affiancati, a seconda delle esigenze, revisori specialisti (reviewers), come medici, avvocati, economisti, ingegneri o semplicemente tecnici specializzati nella materia specifica.
Il costante feedback con i nostri collaboratori e gli incontri periodici di formazione ed aggiornamento, permettono un continuo scambio e un costante miglioramento della qualità dei servizi forniti.
Secondo il nostro Sistema di Qualità, certificato ISO 9001:2015 e conformemente alla norma di settore ISO 17100:2017, il processo traduttivo viene diviso in diverse fasi.
Visita la sezione “flusso di lavoro” per maggiori informazioni.