Servizio di traduzione, speakeraggio e voice over / oversound

 

Un video aziendale, così come un video di presentazione di un prodotto, un video tutorial o un video formativo rappresentano strumenti preziosi per il cliente, sia perché spesso si tratta di strumenti commerciali e di marketing, sia perché hanno l’intento di velocizzare e semplificare delle attività.

Nel caso di una traduzione seguita da uno speakeraggio, curiamo la traduzione del “parlato” e forniamo la voce fuori campo. A tal fine, il traduttore e lo speaker sono selezionati accuratamente: entrambi sono infatti in possesso delle precise tecniche di traduzione e di voice-over / oversound necessarie, cosa che ci permette di offrire un servizio di alto profilo.

Al traduttore viene richiesto di tradurre un testo “parlato”; questo tipo di traduzione implica uno specifico e particolare adattamento allo scopo, alle immagini e ai tempi, mantenendo allo stesso tempo significato e sfaccettature linguistico-culturali proprie della lingua in cui il messaggio va tradotto, nonché tempi e naturalezza rispetto all’originale.

Lo speaker incaricato è in possesso di un’intonazione adeguata all’utilizzo finale e in grado di trasferire l’intensità del parlato in modo chiaro e con una corretta dizione, senza accenti marcati. Inoltre, lo speaker dovrà porre particolare attenzione ai tempi delle battute del narratore nonché alla durata del video.

Normalmente gli speakeraggi per voice over / oversound non si effettuano in sync, ovvero non seguono il labiale come avviene per i doppiaggi. Nel voice over / oversound lo speaker inizia a parlare uno-due secondi dopo il narratore originale, la voce dello speaker viene sovrapposta a quella dell’audio originale, che rimane in sottofondo. Voice over, infatti, significa letteralmente “voce sopra”.

Interlinguae offre un servizio completo dalla traduzione al montaggio video, grazie alla collaborazione con partner tecnici di fiducia.

Possiamo valutare insieme a te la migliore soluzione per i tuoi video aziendali!