joomla templates top joomla templates template joomla

spacer

interlinguae logo sm

translations

Linguistic resources – glossaries and translation memories

  

We have our own in-house resources department for the: 

  • Creation, updating and validation of

GLOSSARIES 
Our linguistic resources department is in charge of  the compilation of glossaries for specific sectors and regular clients, the validation process with each client, and is in charge of managing, archiving and updating them. The use of approved glossaries guarantees that the correct terminology is applied for each and every job and maintains consistency in terminology and coherence in style  over time.

TRANSLATION MEMORIES
Using CAT (Computer-Aided Translation) tools such as SDL Trados and Across software, parts of text translated in previous documents for the same client can be retrieved, thereby optimising the use of repetitive text while maintaining consistency and uniformity over time and reducing the cost of subsequent similar documents.

  • Research and testing

The linguistic resources department analyses and tests the functioning of software applications available on the market for the creation of terminology databases and translation memories.

 

Home | About us | Quality | Services | Interlinguae Points | Contact us | Quote request | Careers | Legal notice/Copyright | Privacy Policy

Cookies make it easier for us to provide you with our services. With the usage of our services you permit us to use cookies.
More information Ok Decline