|
|
 |
|
|
|
 |
 |
| Traduzioni |
| Home > Traduzioni |
| Traduzioni |
 |
- Tecniche e specialistiche
- Legali, economiche, finanziarie
- Mediche e scientifiche
- Pubblicitarie, editoriali
- Asseverate e legalizzate di documenti
|
|
|
|
|
|
|
| Flusso di Lavoro |
Torna su |
Il Sistema di Qualità Interlinguae certificato ISO 9001:2000 e UNI 10574, suddivide il processo di traduzione in varie fasi, dall'acquisizione dell'incarico alla definizione del know-how necessario, dalla pianificazione all'erogazione del servizio:
o Analisi preliminare: Interlinguae esamina attentamente le richieste del cliente, analizza il materiale da tradurre, individua la tipologia di traduzione, il paese di destinazione ed i software necessari sulla base della lingua target (in relazione al sistema di input del testo, fonts ecc.)
o Pianificazione: Interlinguae assegna ad ogni cliente un Responsabile di Progetto come interlocutore preferenziale, seleziona dal suo database il traduttore qualificato più adatto e gli eventuali consulenti esterni, individua i glossari specifici (per settore e cliente) ed il materiale di riferimento indicati dal Responsabile Linguistico-Terminologico, stabilisce i controlli successivi da attuare.
o Produzione e controllo: una volta tradotto, il testo è sottoposto ai controlli pianificati per garantire la conformità della traduzione ai requisiti stabiliti con il cliente in sede contrattuale, provvedendo a fornire gli eventuali servizi accessori individuati nella fase di pianificazione.
o Delivery: Interlinguae consegna al cliente i documenti richiesti nei formati e sui supporti indicati, quindi archivia il materiale secondo le procedure del Sistema di Qualità per assicurarne la rintracciabilità.
o Follow up: mediante il costante contatto diretto con il cliente, interviste e questionari, Interlinguae verifica il grado di soddisfazione del cliente e raccoglie eventuali suggerimenti al fine di perfezionare il proprio servizio. |
|
| Glossari & Terminologia |
Torna su |
Interlinguae possiede al suo interno un settore interamente dedicato alla ricerca Linguistico-Terminologica, un ambito di importanza fondamentale e con obiettivi ben definiti:
o Glossari personalizzati, validati, aggiornati: Per ogni settore e per ogni cliente, in occasione della prima traduzione viene redatto un glossario con l'aiuto di esperti del settore specifico e attraverso ricerche nei paesi di destinazione dei testi. Ad ogni nuovo lavoro, questo glossario verrà consegnato al traduttore, il quale a sua volta lo aggiornerà e arricchirà indicando le fonti da cui ha reperito la nuova terminologia. Il Responsabile Linguistico-Terminologico presiede a tutte le attività di creazione, gestione, controllo e validazione (anche da parte del Cliente) dei glossari al fine di garantire un uso il più corretto e coerente possibile della terminologia impiegata.
o Ricerca e sperimentazione: il Responsabile Linguistico-Terminologico analizza e sperimenta le funzionalità e le applicazioni dei software presenti sul mercato per la creazione di database terminologici e memorie di traduzione
o Formazione ai collaboratori: RLT sostiene e stimola la formazione dei collaboratori per renderli sempre più autonomi e competenti dell'uso degli strumenti di creazione e gestione dei glossari, di traduzione assistita, di ricerca di risorse nel Web. |
|
| Referenze |
Torna su |
Nel corso di vent'anni l'attività e la professionalità di Interlinguae sono cresciute anche e soprattutto grazie ai suoi clienti e collaboratori, che hanno condiviso lo spirito di partenariato e collaborazione fattiva che contraddistingue tutti i rapporti tra i membri dello staff.
o Portafoglio clienti: Tra i nostri clienti siamo orgogliosi di annoverare gruppi aziendali leader nei rispettivi settori di attività, organismi nazionali e internazionali, ma anche aziende di medie e piccole dimensioni. Questo testimonia l'attenzione personalizzata che riserviamo a ogni singolo Cliente e la nostra capacità di rispondere tanto alle richieste più complesse e articolate quanto alle esigenze minute di tutti i giorni.
o Portafoglio collaboratori: Il vastissimo numero dei traduttori (più di 300 per circa 120 combinazioni linguistiche) che da anni collaborano con noi costituisce una delle migliori referenze che possiamo vantare. Anche loro, come i clienti, scelgono Interlinguae. E noi sappiamo di poter contare su professionisti qualificati, fidati, orientati al miglioramento continuo.
o Settori di specializzazione: I nostri clienti appartengono ai più svariati settori produttivi. Questo ha permesso a Interlinguae di maturare una significativa esperienza in numerosi campi: Meccanica, Elettronica, Informatica, Finanza, Economia, Legge, Medicina, Scienze, Tecnologie, Agraria, Alimentazione, Gastronomia, Pubblicità, Giornalismo, Editoria, Siti Web, Software (localizzazione). Chiedeteci maggiori dettagli sugli specifici campi di vostro interesse.
Scoprite ciò che i clienti dicono del servizio di Interlinguae cliccando qui. |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Interlinguae Srl Strada della Repubblica 45 - 43100 Parma
Ph: +39 0521 503353 / +39 0521 1841150 - Fax: +39 0521 1841144
/ +39 0521 201482 - P.IVA: 01727830349
|
|