IT - EN - FR - DE - ES
Servizi
 
Traduzioni
   
Documentazione tecnica
   
Interpretariato
   
Localizzazione
 
 
Utilities
 
Glossari  
   
- meccanico
- legale
- finanziario
- scientifico
   
Consigli e suggerimenti
   
Estratti ISO, EN ed UNI riguardanti il technical writing e
i servizi di traduzione
   
Iscriviti alla nostrar Newsletter
   
Le nostre Newsletters
   
Corsi di lingua Interlinguae
   
Studiare l'italiano con Interlinguae
 
 
   
Hai una laurea in traduzioni?
 
 
Traduzioni e Interpretariato
 

Interlinguae, mediazione linguistica e culturale.
Grazie all'esperienza di oltre un quarto di secolo, all'alto livello di conoscenza delle lingue , all'utilizzo di software professionali e alla nostra politica di continuo aggiornamento siamo in grado di offrire un servizio di traduzione e interpretariato su misura per ogni settore industriale.

 
SKYPE:
Skype Me™!
 
   

Abbiamo acquisito un'approfondita conoscenza nelle traduzioni tecnico scientifiche di impianti e macchinari in svariati settori: imbottigliamento, imballaggio, confezionamento, cartotecnica, materie plastiche, macchine utensili, piping, agro-alimentari e biotecnologie.

Tutte le fasi dei processi di traduzione e interpretariato vengono realizzate ponendo la nostra attenzione sulla realizzazione di prodotti orientati alle esigenze dell'utente finale .

La traduzione è un processo mentale molto complesso: le capacità del traduttore vanno oltre alla semplice intelligenza o cultura. Esso deve cimentarsi in svariati argomenti sociologici, psicologici, tecnici, scientifici, politici e contemporaneamente deve affrontare processi di lavoro grammaticali, lessicali, comunicativi, informatici,...

Il traduttore non ha mai finito il suo processo di apprendimento: è un continuo rinnovarsi e crescere, apprendere argomenti diversi.

Il traduttore può essere considerato come un mediatore fra diverse culture che, pur evocando le sensazioni dell'autore, non deve personalizzare i contenuti, ma umilmente limitarsi a trasferire il messaggio in modo esaustivo.

In linea generale si può dire che la traduzione è la trasmissione di un messaggio da una lingua ad un'altra tramite un canale scritto .

L'interpretariato , di contro, utilizza il canale orale e trova un prezioso alleato nella mimica . Interpretariato non significa tradurre parola per parola, ma trasporre fedelmente e istantaneamente un messaggio da una lingua ad un'altra.

Pertanto l'interprete svolge la sua attività in tempo reale e a diretto contatto con l'oratore e il destinatario del messaggio.

   
Vi invitiamo a scoprire di più su di noi... >>
 

Website search
 
Loading
 
Ultime notizie
 
01/06/2007 - 25° Anniversario
This year we celebrate the 25th anniversary of our company! Many things have happened since Elena Cordani opened the first Interlinguae office in Fidenza (Parma), Italy, in June 1982. From an office ... Continua
 
18/12/2006 - La norma CEN per i Servizi di Traduzione (EN 15038)
 
 



Interlinguae Srl Strada della Repubblica 45 - 43100 Parma
Ph: +39 0521 503353 / +39 0521 1841150 - Fax: +39 0521 1841144 / +39 0521 201482 - P.IVA: 01727830349

Companies Register of Parma (R.E.A. PR) no. 175377 dd 27/02/1991
VAT no. (ID) I01727830349 - Stock capital €10,200.00