|
|
 |
|
|
|
 |
 |
| Translations |
| Home > Translations |
| Translations |
 |
- Technical and specialised
- Legal, economic and financial
- Medical and scientific
- Advertising, publishing
- Certification and legalisation of documents
|
|
|
|
|
|
|
| WorkFlow |
Back to top |
Interlinguaes ISO 9001:2000 and UNI 10574 certified Quality System, divides the translation process into various phases, from the awarding of the job through definition of the resources required and planning and completion of the job:
o Preliminary analysis: Interlinguae studies closely client requests, analyzes the material to be translated, identifies the type of translation, the target country and the software required on the basis of the target language (in relation to the text entry system, fonts, etc.).
o Planning: Interlinguae assigns each client their own liaison Project Manager, selects the most suitable translator from its database and any outside consultants required. It also selects specific glossaries (by sector and client) and the reference material indicated by the Linguistic Resources Manager (LRM), and specifies the subsequent checks to be performed.
o Production and reviewing: once the translation has been completed, the text undergoes a series of planned checks to ensure that the translation conforms to the requirements agreed upon with the client at the time the job was contracted. Any auxiliary services identified during the planning phase are also provided.
o Delivery: Interlinguae delivers the document(s) required to the client in the format and media specified. Job-related material is then archived according to the procedures outlined in the Quality System to ensure traceability.
o Follow up: through on-going contact with the client and through meetings and surveys, Interlinguae verifies the level of customer satisfaction, eliciting any suggestions that could improve the service it provides. |
|
| Glossaries & Terminology |
Back to top |
Interlinguae has an in-house department dedicated to Linguistic-Terminological research, an area that is of fundamental importance with clear-cut objectives:
o Validated, up-to-date client glossaries: Each time a first translation is done for a given sector or client, a supplementary glossary is prepared with the help of experts in the field and through research within the target countries. With each subsequent translation, this glossary is given to the translator who updates and makes additions to it giving the source of each new term. The Linguistic Resources Manager oversees the entire glossary creation, management, checking and validation process (including with the client) in order to guarantee the most appropriate and consistent possible application of the terminology used.
o Research and testing: the Linguistic Resources Manager analyzes and tests the functioning and applications of software available on the market for the creation of terminology databases and translation memories.
o Personnel training: The LRM provides back-up for and promotes personnel training to make them more autonomous and skilled in the use of glossary-creation and -management tools, assisted translation and search of resources on the Web. |
|
| Testimonials |
Back to top |
Over these two decades, Interlinguaes business activity and professionalism have grown, thanks above all to its clients and network of collaborators, all participants in the spirit of partnership and cooperation that forms the basis of the relationship among all those on our staff.
o Client portfolio: We are proud to include among our clients companies that are leaders in their respective fields of activity, both nationally and internationally, as well as small- and medium-size companies. This is just further testimony to the personalized attention each of our clients receives and our capacity to respond to all needs, from the most complex and highly-detailed to standard, everyday requirements.
o Personnel portfolio: Our vast network of translators (over 300 representing 120 language combinations) who have been working with us for years are the very best reference we can offer. Like our clients, they too have chosen Interlinguae. And we are confident that we can count on qualified, reliable professionals always interested in improving their own personal skill levels.
o Areas of specialisation: Our client base represents a vast range of business sectors. This has made it possible for Interlinguae to acquire significant experience in numerous fields, including: mechanical engineering, electronics, information technologies, finance, economics, legal, medicine, scientific, advanced technologies, agriculture, cuisine, advertising, journalism, publishing, web sites and software (localization). Please feel free to request further information about specific fields that are of interest to you.
Find out what clients say about the Interlinguae service
by clicking here
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
Interlinguae Srl Strada della Repubblica 45 - 43100 Parma
Ph: +39 0521 503353 / +39 0521 1841150 - Fax: +39 0521 1841144
/ +39 0521 201482 - P.IVA: 01727830349
|
|